2009年02月05日
1993年誕生---scene4---
公衆電話の受話器を置くと「ピーピーピー」とテレカの出る音が院内に響いた。
朝の9時前と言うこともありまだひと気が少なくひと際大きく聞こえた。
こうしている間にも生まれるかもしれないと思い、少し小走りに待合席まで戻った。
「ん?義父さんはどこだろう・・・」
席には義父の姿が無かった。もしや!と思い新生児室へ行ったがやはり姿がなかった。
「よかったぁ。義父さんに先に見られたかと思ったぁ」
とどうでもいいことでドキドキしてしまった。
しばらくすると義父が戻ってきた。
何も言わずに椅子に腰掛けたが心なしかタバコの匂いがする。どうやらタバコを吸いに外に行ってたようだ。
義父にしても初孫なのだから楽しみには違いない。
それにしても出産とは時間のかかるものだ。嫁が分娩室に入って間もなく4時間近く経過し時計は10時を指している。
まぁ、難産ともなれば半日以上かかることも有るらしいから、まだまだ覚悟は必要かもしれない。
この間にも義父は時折席を立ちタバコを吸いに行き、俺は置いてある雑誌を手にして広げてみるが内容は頭に入ってこない。
俺は時間を持て余していたので義父に
「ちょっと様子を見てきますね」
「うん。まだだと思うけどね。結構時間がかかるもんだよ」
と二人の子供がいる義父の経験から来る言葉ではあったが、ただ座っているのに疲れたので席を立って分娩室付近まで行くことにした。
あまり音を立てないように静かに分娩室へ近づいた。
外から聞き耳を立てて様子を伺うと中は割りと静かで、勝手に「ヒーヒーフー」とかやっていると想像していたので拍子抜けした。
「これはまだまだ時間がかかるな」
と思っていると、向かい側の部屋から看護師さんが出てきた。
「どうしました?」
「あ、あのぉ、6時ごろに分娩室に入っていった者の夫なんですが・・・まだ、時間掛かりそうですかねぇ?」
「えぇ!あ、費特勅さんですか?」
「はい」
「もう生まれてますよ」
「・・・・・・」
朝の9時前と言うこともありまだひと気が少なくひと際大きく聞こえた。
こうしている間にも生まれるかもしれないと思い、少し小走りに待合席まで戻った。
「ん?義父さんはどこだろう・・・」
席には義父の姿が無かった。もしや!と思い新生児室へ行ったがやはり姿がなかった。
「よかったぁ。義父さんに先に見られたかと思ったぁ」
とどうでもいいことでドキドキしてしまった。
しばらくすると義父が戻ってきた。
何も言わずに椅子に腰掛けたが心なしかタバコの匂いがする。どうやらタバコを吸いに外に行ってたようだ。
義父にしても初孫なのだから楽しみには違いない。
それにしても出産とは時間のかかるものだ。嫁が分娩室に入って間もなく4時間近く経過し時計は10時を指している。
まぁ、難産ともなれば半日以上かかることも有るらしいから、まだまだ覚悟は必要かもしれない。
この間にも義父は時折席を立ちタバコを吸いに行き、俺は置いてある雑誌を手にして広げてみるが内容は頭に入ってこない。
俺は時間を持て余していたので義父に
「ちょっと様子を見てきますね」
「うん。まだだと思うけどね。結構時間がかかるもんだよ」
と二人の子供がいる義父の経験から来る言葉ではあったが、ただ座っているのに疲れたので席を立って分娩室付近まで行くことにした。
あまり音を立てないように静かに分娩室へ近づいた。
外から聞き耳を立てて様子を伺うと中は割りと静かで、勝手に「ヒーヒーフー」とかやっていると想像していたので拍子抜けした。
「これはまだまだ時間がかかるな」
と思っていると、向かい側の部屋から看護師さんが出てきた。
「どうしました?」
「あ、あのぉ、6時ごろに分娩室に入っていった者の夫なんですが・・・まだ、時間掛かりそうですかねぇ?」
「えぇ!あ、費特勅さんですか?」
「はい」
「もう生まれてますよ」
「・・・・・・」
2009年02月05日
詐欺に遭うタイプ
中国語を勉強する目的でSkypeのチャットをやっています。
その仲間の一人でとても頼み上手な子がいて、チャットの内容も90%が彼女の翻訳の仕事の手助けです。
特に日本は外来語が多く「モジュール」「シミュレータ」などの専門用語から「メイドカフェ」のような日常的な言葉などで苦労しているようです。
それを中国語で説明する俺はもっと大変な訳で、これ以上日本には外来語を増やして欲しくないと思っています。
因みに「メイドカフェ」は「美女陪顧客的〓〓館」と翻訳させてもらいました。
しかし彼女はピンと来ない様子でした。
誰か適切な翻訳を知っている方教えてください
実は今日も彼女からメールが来て
老師,〓好
非常感謝〓!総是〓添麻煩,深感抱歉!
如果有時間,〓我把附件也做一下〓,
打印出来後〓,就直接用〓在上写,然後再打掃描,
謝謝!
彼女が”本人”と言って送ってきた画像
上の様に「感謝してますぅ。」とか「いっつも迷惑かけちゃってますね。」とか「マジゴメンね」なんて言われちゃうと、これから寝る時間を削っても助けるつもりです。
きっと、俺って詐欺に遭いやすいタイプなんだろうとつくづく思います。
その仲間の一人でとても頼み上手な子がいて、チャットの内容も90%が彼女の翻訳の仕事の手助けです。
特に日本は外来語が多く「モジュール」「シミュレータ」などの専門用語から「メイドカフェ」のような日常的な言葉などで苦労しているようです。
それを中国語で説明する俺はもっと大変な訳で、これ以上日本には外来語を増やして欲しくないと思っています。
因みに「メイドカフェ」は「美女陪顧客的〓〓館」と翻訳させてもらいました。
しかし彼女はピンと来ない様子でした。
誰か適切な翻訳を知っている方教えてください
実は今日も彼女からメールが来て
老師,〓好
非常感謝〓!総是〓添麻煩,深感抱歉!
如果有時間,〓我把附件也做一下〓,
打印出来後〓,就直接用〓在上写,然後再打掃描,
謝謝!
彼女が”本人”と言って送ってきた画像
上の様に「感謝してますぅ。」とか「いっつも迷惑かけちゃってますね。」とか「マジゴメンね」なんて言われちゃうと、これから寝る時間を削っても助けるつもりです。
きっと、俺って詐欺に遭いやすいタイプなんだろうとつくづく思います。